О СЕБЕ:
- проживаю в Италии с 2002 года;
- в 2006 закончила экономический техникум в Италии с углубленным изучением английского, французского и немецкого языков;
- в 2012 получила диплом переводчика-синхрониста в парах русский - итальянский и немецкий - итальянский, закончив бакалавр и магистратуру Высшей школы перевода Болонского университета (Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori);
- с 2013 член профессиональных итальянских ассоциаций переводчиков TradInFo и AITI.
Опыт работы в сфере устного перевода
Конференц-перевод с итальянского, английского, немецкого и французского на русский и с русского на итальянский
-
Конференции и конгрессы (синхронный перевод на русский), конференции в области медицины, моды и текстиля, криптовалют, спорта (волейбол) и многое другое.
-
Пресс-конференции (последовательный перевод на итальянский + шушотаж на русский) и перевод таких выступлений, как «Современная архитектура в России и в Италии», «Возможности для развития возобновляемых источников энергии в Республике Беларусь» , «Журнализм в России вчера и сегодня», «Российский рынок медицинской продукции и оборудования», «Как начать продажи в России. Поиск локальных дилеров» и т. д.
-
Выступления и конференции на научные и технические темы, круглые столы для обмена опытом и заседания в кругу экспертов (синхронный или последовательный перевод на русский): “RemTech Russia School” (презентации технологий мелиорации почвы и очистительных систем), «Ландшафтный дизайн», «Технологии инновационных керамических материалов», а также в ходе посещения итальянских учреждений и фирм со стороны делегаций из стран бывшего Союза.
-
Корпоративные мероприятия, а также презентации коммерческого или рекламного характера, организованные производственными предприятиями или торговыми компаниями (синхронный перевод на русский c итальянского и английского языков): медицинское и фармацевтическое оборудование, выступления мотиваторов, корпоративные мероприятия, презентация новых видов промышленного оборудования (упаковочные линии, лифты, обрабатывающие центры, промышленные аккумуляторы, химические средства, керамогранит и т. д.
- Мероприятия и выступления в сфере культуры и искусства (последовательный перевод на итальянский + шушотаж на русский): научно-реставрационные семинары на стенде Государственного Эрмитажа в салоне RESTAURO; выступление Ирэны Котвицкой «Языческая культура. Традиции и песенные обряды Беларуси».А также:
- Синхронный перевод в прямом эфире, телекомпания Mediaset
- Перевод и дубляж видеороликов технического или рекламного характера (с итальянского и английского на русский)
Устный двусторонний перевод с ит. на русский и с рус. на итальянский:
-
Треннинги и курсы обучения: «Курс по монтажу и ремонту стоматологических установок и наконечников», «Нанокерамика» (теоретическая и практическая часть) и т. д.
-
Сопровождение делегаций из России, Казахстана, Украины, Беларуси, Азербайджана и Узбекистана во время посещения государственных или частных организаций, ассоциаций или предприятий на территории Италии (Ассоциация производителей оборудования для текстильной отрасли, коммерческая палата г. Милана, переговоры с компаниями-производителями компрессорного и газораспределительного оборудования, дверных замков и ключей, систем периметральной охраны из оптоволокна, продуктов питания и спиртных напитков, сельхозтехники и инновационных технологий, промышленных и элитных кухонь, мебели и предметов интерьера, керамики и сантехники, напольных материалов и дверей, обшивки для фургонов из стекловолокна и АБС-пластика и т.д.)
-
Деловые переговоры с торговыми партнёрами, перевод у нотариуса, перевод по телефону
ПЕРЕВОД НА ВЫСТАВКАХ в ИТАЛИИ (с русского на итальянский, английский, французский и немецкий и наоборот):
-
EXPOSANITA' (выставка медицинского оборудования), г. Болонья;
-
MARCA (выставка посвященная продуктам питания и крупным торговым брендам), г. Болонья;
- SANA (международный салон биологических и натуральных продуктов), г. Болонья
-
SAIE (международный салон стройматериалов), г. Болонья;
-
CERSAIE (выставка керамических материалов), г. Болонья;
-
EIMA (международная экспозиция сельскохозяйственной и транспортной техники), г. Болонья;
-
COSMOPROF (международная выставка косметической и парфюмерной продукции), г. Болонья;
-
AGRIFOOD EMILIA-ROMAGNA (встречи и переговоры в формате b2b с итальянскими производителями традиционных продуктов питания региона Эмилия-Романья), г. Реджо-Эмилия;
-
MADE EXPO (Международная выставка архитектуры и строительства) г. Милан
-
SALONE RESTAURO (Международный салон искусства реставрации) г. Феррара
А ТАКЖЕ
- New! удалённый синхронный и последовательный перевод через RSI-платформы или Zoom;
- синхронный перевод видеоматериалов, записанный в формате mp3
- двусторонний перевод для частных лиц при обращении в государственные и частные учреждения в Италии (больницы, учебные учреждения, полиция), сопровождение по магазинам, ознакомление с местной кухней и типичными продуктами, поиск и подбор сувениров и т.п..
ПИСЬМЕННЫЕ ПЕРЕВОДЫ (с итальянского, английского и немецкого на русский и с русского на итальянский)
- переводы в сфере туризма (> 250 тыс. слов): сайты и рекламные материалы для продвижения туризма в Италии, карты, путеводители, сайты гостиниц, меню ресторанов и т. д.;
- технический перевод (более 100 тыс. слов), а также перевод сайтов предприятий, презентаций компаний в различных отраслях (фармацевтика, кожгалантерея, ювелирные изделия, косметика, типография, детские товары, элитная мебель, художественная мозаика, металлургия, пружины и рессоры, приборы для измерения и многое другое);
- перевод и редактура (>45 тыс. слов) материалов, связанных с косметической и косметологической отраслями;
- перевод рекламных и промоматериалов (более 40 тыс. слов) в том числе и видеороликов, слоганов, рекламных кампаний и т. п.)
- перевод деловой документации (учредительные акты, выписки из реестра Торговой палаты, договоры и т.д.) и договоров в коммерческой сфере, а также в сфере недвижимости (более 20 тыс. слов);
- перевод медицинских информационных материалов, посвящённых материнству и беременности (более 30 тыс. слов)
- перевод меню для ресторанов, традиционных итальянских блюд и рецептов для туристических порталов, перевод каталогов и этикеток продуктов питания (более 20 тыс. слов);
- перевод личных документов c возможностью заверения в суде г. Римини (документы для получения итальянского гражданства, свидетельство о рождении, справка о несудимости, налоговые и финансовые документы);
- деловая переписка
- письменный перевод видеоматериалов для частных клиентов или компаний, а также для телевиденных программ
- перевод или создание субтитров для телевидения или кинематографии (перевод видеоматериалов для Mediaset, субтитры к фильму "Саша")
- перевод и создание субтитров на русском или итальянском языках для видеоматериалов на итальянском, английском, немецком и русском.
СТАЖИРОВКА:
- Бюро переводов "Logos", Италия;
- Международный фестиваль короткометражных фильмов "Sedicicorto", Италия;
ОБРАЗОВАНИЕ:
- Высшая школа устных и письменных переводчиков при Болонском университете, факультет устного перевода для конференций (в парах: итальянский↔русский и итальянский↔немецкий). Диплом магистра (2012 год).
- Майнцский университет Иоганна Гутенберга(Германия), усиленный курс по устному переводу для конференций (русский↔немецкий). 2011 год.
- Высшая школа устных и письменных переводчиков(SSLMiT) при Болонском университете, факультет прикладной межъязыковой комуникации. Диплом бакалавра. 2009 год.
- Финансово-экономический колледж “Cavazzi”с углубленным изучением иностранных языков (английский, французский, немецкий). 2006 год.
- Гимназия №43 г. Омск (1992-2001)
ЧЛЕНСТВО В МЕЖДУНАРОДНЫХ АССОЦИАЦИЯХ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ
- AITI (Итальянская ассоциация письменных и устных переводчиков) → открыть мою страницу на сайте AITI
- TradInFo (Ассоциация переводчиков) → страница на сайте TradInfo